==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བརྟག་པ་བདུན་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ། སྔགས་དུ་མ་བསྟན་པ།
བརྟག་པ་བདུན་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ། སྔགས་དུ་མ་བསྟན་པ།
དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་མདོར་བསྟན་པ་བཤད་ནས། རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་བཏུ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔགས་བཏུ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཉན་པར་འཚལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་བསྟན་ཏོ། །བཀའ་སྩལ་ཏོ་ཞེས་པ་ནས་བཤད་པར་བྱ་བའི་བར་གྱིས་སྐབས་དབྱེ་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། །གྲུ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། །གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཉམས་དགའ་བ་ནི་ཡི་གེ་བཏུ་བའི་གནས་བསྟན་ཏེ། འཐས་པར་བཅགས་ཤིང་ལེགས་པར་བྱུགས་པའི་ས་བཞི་ལ། །ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་གྱི་ཐིག་བཏབ་ནས་ཐོད་ལོ་ཁོར་གྱིས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་གེ་སར་དང་བཅས་པ་བྲས་ལ་སྔགས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུད་ཡིན་པས་པདྨ་དེ་ལ་མཱ་མ་ཀཱི་ཞེས་བརྡར་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་དང་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་ག་དངོས་གྲུབ་གསུམ་མོ། །དེར་གནས་དཔའ་བོའི་ཡིག་འབྲུ་བཏུ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གསུང་གི་དཔའ་བོའི་ཡིག་འབྲུ་བཏུ་བའོ། །དེར་གནས་པ་གང་ཡིན་སྙམ་པ་ལ། ཨེ་ལ་སོགས་པས་ཕྱེ་བ་
ཡིས། །སྡེ་ཚན་དབང་ཕྱུག་སྔགས་ཀྱི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཨ་ཀ་རྩ་ཏ་ཏ་པ་ཡ་ཤའི་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་བཀོད་པའོ། །དེའི་དོན་འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། ཡེ་གེ་བཏུ་བའི་གནས་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་བཀོད་པ་དང༌། རྫ་རྔའི་དབྱིབས་ཀྱི་རེ་མིག་ལ་ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་དགོད་པ་དང༌། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་རེ་མིག་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཕྱི་མོ་དགོད་པའོ། །ཐབས་ནི་བཞི་སྟེ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་བཏུ་བ་དང༌། དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་རིམ་པས་བཏུ་བ་དང༌། མིང་གིས་བཏུབ་དང༌། ཕྱེད་བཏུས་པས་བཏུ་བའོ། །བཏུས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་ས་བོན་གྱི་སྔགས་བཏུ་བ་དང༌། སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་བཏུ་བ་དང༌། ཡན་ལག་གི་སྔགས་བཏུ་བ་དང༌། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྔགས་བཏུ་བའོ། །འདིར་ནི་ཆོས་འབྱུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ས་བོན་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྔགས་བཏུ་བ་ཐོ། །ཨ་ལ་སོགས་པས་ཕྱེ་བ་ཡི། །སྡེ་ཚན་དབང་ཕྱུག་སྔགས་ཀྱི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེ་ཚན་བརྒྱད་ཀྱི་ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་བཀོད་པའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་སངས་རྒྱས་སྤྱ

【汉语翻译】
第七品之论述第三，多种真言之显示。
第七品之论述第三，多种真言之显示。
如是简略开示火供后，广说则是宣说诸如“收集一切天尊之真言”等。请问收集真言是如何进行的？从“如何是收集真言”至“请聆听”之间，显示了祈请之意。从“赐予开示”至“将要宣说”之间，显示了分段之意。如是简略开示后，广说则是宣说诸如“三角”等。
令人愉悦之三角坛城，是显示收集字之处。在平整夯实且涂饰完好的四方地上，绘制法生三角之线，再于其上绘制莲花，具有八瓣莲花，连同花蕊。因其为生起真言之根本，故此莲花被隐喻为“玛玛吉”。“成办一切所欲之义”，指的是世间成就、共同成就和殊胜成就这三种成就。
“于彼处收集勇士之字”，指的是收集语之勇士的字。“何者居于彼处”？以阿等字区分。
“以，部主真言之殊胜”，如是宣说，即是安立阿、嘎、擦、扎、达、巴、亚、夏八个部类。其义是如此开示，即是宣说了收集字之处。于法生三角之中央安立八个部类，在形如瓦罐之格眼中安立四十九个字母，于宫殿中央四十九格之坛城中安立元音和辅音之母字。方法有四种，即以轮（坛城）收集，以元音和辅音次第收集，以名称收集，以半收集来收集。收集之果为收集种子字真言，收集心咒和近心咒，收集支分真言，收集事业真言。此处是从法生坛城中首先收集种子字、心咒和事业之真言。“以阿等字区分之，部主真言之殊胜”，指的是在八瓣莲花上安立八个部类的五十个字母。其中首先是总集一切佛

【英语翻译】
The Third Chapter of the Seventh Section: Showing Various Mantras.
The Third Chapter of the Seventh Section: Showing Various Mantras.
Having thus briefly explained the Homa, the detailed explanation mentions things like "collecting the mantras of all deities." How is the collection of mantras done? From "How is the collection of mantras done?" to "Please listen," it shows the meaning of supplication. From "Granting the teaching" to "to be explained," it shows the division of topics. Having thus briefly explained, the detailed explanation mentions things like "triangle."
The delightful triangular mandala is the place for collecting letters. On a well-compacted and well-plastered square ground, draw the lines of a Dharma-source triangle, and then draw a lotus with eight petals, complete with filaments. Because it is the basis for generating mantras, this lotus is metaphorically called "Mamaki." "Accomplishing all desired meanings" refers to the three types of accomplishments: worldly, common, and supreme.
"Collect the syllables of the heroes residing there" refers to collecting the syllables of the heroes of speech. "Who resides there?" Differentiated by A, etc.
"With, the chief of the family, the supreme of mantras," is said, which is the arrangement of the eight categories of A, Ka, Tsa, Dza, Da, Pa, Ya, Sha. Its meaning is shown as follows: it is said to be the place for collecting syllables. The eight categories are arranged in the center of the Dharma-source triangle, and forty-nine letters are placed in the cells of the pot-shaped grid, and the mother letters of vowels and consonants are placed in the mandala of forty-nine cells in the center of the palace. There are four methods: collecting by wheel (mandala), collecting vowels and consonants in order, collecting by name, and collecting by half-collection. The result of collecting is collecting seed-syllable mantras, collecting heart mantras and near-heart mantras, collecting limb mantras, and collecting activity mantras. Here, first collect the seed syllables, heart mantras, and activity mantras from the Dharma-source mandala. "Differentiated by A, etc., the chief of the family, the supreme of mantras" refers to the arrangement of fifty letters of the eight categories on the eight petals of the lotus. Among them, the first is the general collection of all Buddhas.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་གྱི་ས་བོན་དང་སྔགས་བཏུ་བ་ནི། དང་པོའི་གཉིས་པ་ཁའོ། །སྟོང་པས་ཡང་དག་མན་ན་ནི། ཨཾ་དང་སྦྱར་བས་ཁཾ་དུ་འགྱུར་བའོ། །བདུན་པའི་གསུམ་པ་ལའོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་དད་བཅོ་ལྔ་ས་བརྒྱན་ན་ཨི་དང་སྦྱར་བས་ལཾ་ངོ༌། །བྱང་ཆུབ་ས་བོན་ཧཾ་དང་སྦྱར་བས་ལཾ་ངོ༌། །བྱང་ཆུབ་ས་བོན་ཧཾ་ངོ༌། །བཅོ་ལྔས་མནན་ནི་ཨཾ་སྟེ་དེ་དང་སྦྱར་བས་ཧཾ་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ན་ཁཾ་ལཾ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་གསུམ་ནི་སྙིང་པོ་ཡིན་པར་སྟོན་ནོ། །ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ནི་བདུན་པའི་གཉིས་པ་ནི་ར་ཡིན་ལ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྟེ་ཨུ་དང་སྦྱར་བས་རུར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ལན་གཉིས་སུ་སྦྱར་བས་རུ་རུའོ། །དྲོད་ཀྱི་གསུམ་པ་ནི་ས་ཡིན་ལ་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ཕ་དང་སྦྱར་བས་སྦ་ཞེས་བྱའོ། །དབྱངས་ལྔ་པ་ཨུ་དང་སྦྱར་བས་སྤུ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །མཐར་གནས་ཀྱི་གཉིས་པ་ནི་རའོ། །དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པ་ནི་ཨུའོ། །གསུམ་པའི་གསུམ་པ་ནི་རྫའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པ་ནི་ཝཱ། །བདུན་པའི་གསུམ་པ་ནི་ལའོ། །ལྔ་པའི་དང་པོ་ཏའོ། །དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པ་ཨིའོ། །བརྒྱད་པའི་གཉིས་པ་ཥའོ་།
བཅུ་གཉིས་པ་ནི་ཐའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ནི་ཤའོ། །གོ་རའི་ནི་ཨིའོ། །ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ནི་དའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་བཞི་པ་ནི་དྷའོ། །མཐར་གནས་ཀྱི་གསུམ་པ་ནི་ལའོ། །གྷ་སྨ་རའི་ནི་ཨོའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ནི་རྩའོ། །ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ནི་ནའོ། །རྩ་རཱ་ནི་ཨེ་འོ། །དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་ལས་གསུམ་བྱེད་དེ་ཞི་བ་འབྱུང་བ་དང༌། དམ་ཚིག་བསྐུལ་བ་དང༌། ཤི་བ་གསོ་བའོ། །ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ནི་ཨོཾ་བཟད་བེ་རོ་རྩ་ནའི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱའོ། །གཉིས་པ་མཱ་མ་ཀའི་སྔགས་ནི་གཉིས་པའི་བཞི་པ་ནི་གྷའོ། །ཆུ་མ་ནི་ཨཱི་སྟེ་གྷཱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་པོའོ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ནི་དྲོད་ཅན་གྱི་དང་པོ་ནི་ཤའོ། །མཁའ་སྤྱོད་མ་ནི་ཨཾ་དོ། །གཉིས་པའི་དང་པོ་ནི་ཀའོ། །བདུན་པའི་གཉིས་པ་ནི་རའོ། །ཙཽ་རཱི་ནི་ཨེའོ། །བརྒྱད་པའི་དང་པོ་ནི་ཤའོ། །རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ནའོ། །ལྔ་པའི་དང་པོ་ནི་ཏའོ། །གོ་རའི་ནི་ཨིའོ། །གཉིས་པའི་དང་པོ་ནི་ཀའོ། །ཉེར་བདུན་པ་ནི་རཱའོ། །ཙཽ་རཱི་ནི་ཨེའོ། །གཉིས་པའི་བཞི་པ་ནི་གྷའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཨུའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ནི་ཏའོ། །ལན་གཉིས་བཟླས་པས་ནི་གྷུ་ཏའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཨུའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ནི་ཏའོ། །དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པ་ནི་ཨིའོ། །ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ནི་ནའོ། །གོ་རའི་ནི་ཨིའོ། །གཉིས་པའི་བཞི་པ་ནི་གྷའ

【汉语翻译】
那的种子字和咒语的收集：第一个的第二个是卡。空性真实的曼（man）加上阿（Am）变成康。第七个的第三个是拉。半月加上十五用土装饰，加上伊（I）变成朗。菩提种子字杭加上朗。菩提种子字杭。十五压着的是阿（Am），和它相加变成杭。这样，康、朗、杭这三个被显示是心髓。
太阳的心髓是第七个的第二个，是RA。金刚空行母，加上乌（U）变成汝。重复两次变成汝汝。热的第三个是萨，第六个的第二个帕和它相加变成萨。元音第五个乌和它相加变成布。结尾的第二个是RA。元音的第五个是乌。第三个的第三个是扎。第二十九个是瓦。第七个的第三个是拉。第五个的第一个是达。元音字母第三个伊。第八个的第二个是卡。
第十二个是塔。第三十二个是夏。果RA是伊。第五个的第三个是达。它本身的第四个是达。结尾的第三个是拉。嘎斯玛RA是哦。第三个的第一个是擦。第五个的第五个是纳。擦RA是诶。这样，佛眼咒能做三种事业：息灾、增益，以及，劝请誓言，起死回生。
还有，薄伽梵毗卢遮那佛的是：嗡 贝匝 贝若 匝奈 耶 梭哈。第二个嘛嘛嘎的咒语是，第二个的第四个是嘎。水是阿伊，嘎伊被称为心髓。近心髓是热的第一个夏。空行母是阿姆。第二个的第一个是嘎。第七个的第二个是RA。奏RA是诶。第八个的第一个是夏。金刚母是纳。第五个的第一个是达。果RA是伊。第二个的第一个是嘎。第二十七个是RA。奏RA是诶。第二个的第四个是嘎。金刚空行母是乌。第三个的第一个是达。念诵两次是嘎达。金刚空行母是乌。第十一个是他。元音的第三个是伊。第五个的第五个是纳。果RA是伊。第二个的第四个是嘎。

【英语翻译】
The collection of seed syllables and mantras of Na: The second of the first is Kha. The emptiness, the true Man, plus Am becomes Kham. The third of the seventh is La. Half-moon plus fifteen adorned with earth, plus I becomes Lam. Bodhi seed syllable Ham plus Lam. Bodhi seed syllable Ham. Fifteen pressed down is Am, adding it becomes Ham. Thus, Kham, Lam, and Ham are shown to be the essence.
The heart essence of the sun is the second of the seventh, which is Ra. Vajra Dakini, plus U becomes Ru. Repeating twice becomes Ruru. The third of heat is Sa, the second of the sixth, Pha, added to it becomes Sa. The fifth vowel U added to it becomes Pu. The second of the final is Ra. The fifth of the vowels is U. The third of the third is Dza. The twenty-ninth is Va. The third of the seventh is La. The first of the fifth is Ta. The third vowel letter is I. The second of the eighth is Sha.
The twelfth is Tha. The thirty-second is Sha. Go Ra is I. The third of the fifth is Da. The fourth of itself is Dha. The third of the final is La. Gha sma Ra is O. The first of the third is Tsa. The fifth of the fifth is Na. Tsa Ra is E. Thus, the mantra of the Buddha Eye performs three actions: pacifying, increasing, and, urging vows, reviving the dead.
Also, the Bhagavan Vairochana's is: Om Bezza Bero Tsanai Ye Svaha. The second, the mantra of Mamaki, is, the fourth of the second is Gha. Water is A I, Ghi is called the heart essence. The near heart essence is the first Sha of heat. The sky-goers are Am. The first of the second is Ka. The second of the seventh is Ra. Tsauri is E. The first of the eighth is Sha. Vajra Mother is Na. The first of the fifth is Ta. Go Ra is I. The first of the second is Ka. The twenty-seventh is Ra. Tsauri is E. The fourth of the second is Gha. Vajra Dakini is U. The first of the third is Ta. Reciting twice is Ghuta. Vajra Dakini is U. The eleventh is Ta. The third of the vowels is I. The fifth of the fifth is Na. Go Ra is I. The fourth of the second is Gha.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ཨཱའོ། །བཅུ་དྲུག་པ་ནི་ཏའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ནི་ཡའོ། །ལན་གཉིས་བཟླས་པ་ནི་གྷ་ཏ་ཡ་གྷ་ཏ་ཡ་ཞེས་བྱའོ། །གཉིས་པའི་བཞི་པ་ནི་གྷའོ། །དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པ་ནི་ཨུའོ། །བཞི་པའི་དང་པོ་ནི་ཏའོ། །གོ་རཱི་ནི་ཨིའོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་ནི་སྲུང་བར་བྱེད་པ་དང་འཇིགས་པས་ཉེན་པ་ལས་སྐྱོབ་པ་དང་སྟོབས་འབྱེད་པའོ། །དེའི་ཡབ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་རྫྭ་ལ་རྫྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཁཾ་བྷྱོ་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་བྱའོ། །གསུམ་པ་གོས་དཀར་མོའི་སྔགས་ནི་གཉིས་པའི་དང་པོ་ཀའོ། །བཞིན་པའི་དང་པོ་ནི་ཏའོ། །རྩཽ་རཱི་ནི་ཨེའོ། །བདུན་པའི་བཞི་པ་ནི་སྦའོ། །གོ་རའི་ནི་ཨིའོ། །གཉིས་པའི་དང་པོ་ནི་ཀའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ནི་ཏའོ། །རྩཽ་རའི་ནི་ཨེའོ། །ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ནི་ནའོ། །དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པ་ནི་ཨིའོ། །གཉིས་པའི་དང་པོ་ནི་ཀའོ། །བཞི་བའི་དང་པོ་ནི་ཏའོ། །རྩཽ་རའི་ནི་ཨེའོ། །གཉིས་པའི་
དང་པོ་ནི་ཀའོ། །བཞི་པའི་དང་པོ་ནི་ཏའོ། །མཁའ་སྤྱོད་མ་ནི་ཨཾ་ངོ༌། །གཉིས་པའི་དང་པོ་ནི་ཀའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ནི་ཏའོ། །རྩཽ་རའི་ནི་ཨེའོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་ནི་རྟག་ཏུ་སྟོབས་འཕེལ་བ་དང་ཆེས་ཆེར་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་མཛོད་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཡབ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་དྷ་རྨ་ཧའི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱའོ། །བཞི་པ་སྒྲོལ་མའི་སྙིང་པོ་ནི། བཅུ་དྲུག་པ་ནི་ཏའོ། །རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ཨཱ་འོ། །ཉི་ཤུ་བདུན་པ་ནི་རའོ། །རྩཽ་རའི་ནི་ཨེའོ། །ལྔ་པའི་དང་པོ་ནི་ཏའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཨུའོ། །བཅུ་དྲུག་པ་ནི་ཏའོ། །ལྔ་པའི་དང་པོ་འང་ཏའོ། །རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ཨཱའོ། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ནི་རའོ། །རྩཽ་རའི་ནི་ཨེའོ། །ལྔ་པའི་དང་པོ་ནི་ཏའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཨུའོ། །བདུན་པའི་གཉིས་པ་ནི་རའོ། །རྩཽ་རའི་ནི་ཨེའོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་ནི་སངས་རྒྱས་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང་འདས་པའི་ཁམས་ལུས་པ་སྡང་པའི་སེམས་མེད་པར་གྱུར་ནས་བྲན་བཞིན་དུ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོས་གསུངས་པའི་ཡུམ་གྱི་སྔགས་བཞི་ལ་ཐོག་མར་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཨོཾ་དང་མཐར་སཱ་ཧའི་སྔགས་དང་སྤེལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡབ་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྔགས་ནི། ཀར་ཀར་ནས་སཱ་ཧའི་བར་རོ། །བདེ་མཆོག་གི་རྩ་བའི་སྔགས་ཅིའི་ཕྱིར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྔགས་སུ་འགྱུར་ཞེ་ན། འདི་རྣམས་ནི་ཁྲོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཡིན་ལ། རིན་ཆ

【汉语翻译】
嗡。金刚母是阿。第十六个字是达。第二十六个字是亚。念诵两次是嘎达亚嘎达亚。第二个字的第四个是嘎。元音字母第五个是乌。第四个字的第一个是达。郭日是伊。它的利益是守护，从恐惧的危险中救护，以及增长力量。它的父亲宝生佛的咒语是：嗡 惹瓦拉惹瓦拉吽康贝友梭哈。这样说。第三个是白衣佛母的咒语，第二个字的第一个是嘎。脸的第一个是达。卓日是诶。第七个字的第四个是巴。郭日的伊。第二个字的第一个是嘎。第十一个字是达。卓日的诶。第五个字的第五个是纳。元音字母第三个是伊。第二个字的第一个是嘎。第四个字的第一个是达。卓日的诶。第二个
第一个是嘎。第四个字的第一个是达。空行母是昂。第二个字的第一个是嘎。第十一个字是达。卓日的诶。它的利益是恒常增长力量，以及极大地增长受用之库藏。它的父亲无量光佛的咒语是：嗡 达玛嘿梭哈。这样说。第四个是度母的心咒：第十六个字是达。金刚母是阿。第二十七个字是拉。卓日的诶。第五个字的第一个是达。空行母是乌。第十六个字是达。第五个字的第一个也是达。金刚母是阿。第二十七个字是拉。卓日的诶。第五个字的第一个是达。金刚空行母是乌。第七个字的第二个是拉。卓日的诶。它的利益是，诸佛和金刚持等超越世间以及超越世间的界限，没有嗔恨之心，像奴仆一样被你掌控。薄伽梵大金刚持所说的四位佛母的咒语，首先要加上能使之明晰的嗡，最后要加上梭哈的咒语。其中，父亲是不空成就佛的咒语，从嘎尔嘎尔到梭哈之间。为什么胜乐金刚的根本咒会变成不空成就佛的咒语呢？因为这些都是忿怒尊，而毗卢遮那佛是单面双臂，宝

【英语翻译】
Oṃ. The Vajra Mother is Ā. The sixteenth letter is Ta. The twenty-sixth letter is Ya. Reciting twice is Ghaṭa Ya Ghaṭa Ya. The fourth of the second letter is Gha. The fifth vowel is U. The first of the fourth letter is Ta. Gorī is I. Its benefit is to protect, to save from the danger of fear, and to increase strength. The mantra of its father, Ratnasambhava, is: Oṃ Jvala Jvala Hūṃ Khaṃ Bhyo Svāhā. Thus it is said. The third is the mantra of White-robed Mother, the first of the second letter is Ka. The first of the face is Ta. Tsorī is E. The fourth of the seventh letter is Bha. Gorai is I. The first of the second letter is Ka. The eleventh letter is Ta. Tsorai is E. The fifth of the fifth letter is Na. The third vowel is I. The first of the second letter is Ka. The first of the fourth letter is Ta. Tsorai is E. The second
The first is Ka. The first of the fourth letter is Ta. The Ḍākinī is Aṃ. The first of the second letter is Ka. The eleventh letter is Ta. Tsorai is E. Its benefit is to constantly increase strength, and to greatly increase the treasury of enjoyment. The mantra of its father, Amitābha, is: Oṃ Dharma He Svāhā. Thus it is said. The fourth is the heart mantra of Tārā: The sixteenth letter is Ta. The Vajra Mother is Ā. The twenty-seventh letter is Ra. Tsorai is E. The first of the fifth letter is Ta. The Ḍākinī is U. The sixteenth letter is Ta. The first of the fifth letter is also Ta. The Vajra Mother is Ā. The twenty-seventh letter is Ra. Tsorai is E. The first of the fifth letter is Ta. The Vajra Ḍākinī is U. The second of the seventh letter is Ra. Tsorai is E. Its benefit is that Buddhas and Vajradhara, etc., those who have transcended the world and the realm of transcendence, become without hatred and are controlled by you like servants. The four mother mantras spoken by the Bhagavan Great Vajradhara, first add Oṃ to clarify them, and finally add the mantra of Svāhā. Among them, the father is the mantra of Amoghasiddhi, from Kar Kar to Svāhā. Why does the root mantra of Hevajra become the mantra of Amoghasiddhi? Because these are wrathful deities, and Vairocana is one-faced and two-armed, and Ratna

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེན་འབྱུང་ལྡན་ནི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཡིན་ནོ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ནི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ནི་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་རྩ་བའི་སྔགས་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་བཤད་ནས་མི་བསྐྱོད་པའི་སྙིང་པོ་གསུངས་པ་ནི། དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་ཨོཾ་མོ། །དྲོ་བའི་བཞི་པ་ནི་ཧའོ། །པུཀྐ་སའི་ནི་ཨུའོ། །སྟོང་པས་མན་ན་པ་ནི་ཨོཾ་དོ། །མཐར་སྭཱ་ཧཱ་དང་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྲིན་ལས་ནི་འབུམ་བཟླས་ན་འགྲོ་བ་བཅིང་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྙིང་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །མཁའ་སྤྱོད་མ་ནི་ལཾ་ངོ༌། །མཐར་སྭཱ་ཧཱ་དང་སྦྱར་ནས་སྔགས་བཟླས་ན་སངས་རྒྱས་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་ནི་རིག་བྱེད་
ཀྱི་དང་པོ་ཨོཾ་མོ། །གཉིས་པའི་གཉིས་པ་ཁའོ། །སྟོད་པས་མན་ན་པ་ནི་ཨོཾ་མོ། །མཐར་སྭཱ་ཧཱ་དང་སྦྱར་ནས་འབུམ་བཟླས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱང་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་སྣང་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི་དང་པོ་ནི་དང་པོ་རྣམ་སྣང་ནི་ཨོཾ་མོ། །གསུམ་པའི་གསུམ་པ་ནི་ཛའོ། །ར་དང་ལྡན་པས་བཛྲ་ཞེས་བར་འགྱུར་རོ། །གཽ་རཱིས་བརྒྱན་པ་ནི་ཨིའོ། །སྟོད་པ་ཨོཾ་ངོ༌། །མཐར་སྭཱ་ཧཱ་དང་ལྡན་པས་བཟླས་པ་འབུམ་བྱས་ན་མཛའ་བོ་རྣམས་འབྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་རྣམ་སྣང་གི་སྙིང་པོ་ནི་དང་པོ་ཡི་གེ་དབང་ཕྱུག་ཨོཾ་མོ། །བདུན་པའི་བཞི་པ་ནི་ཧའོ། །སྟོང་པ་ནི་ཨོཾ་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནི་ཨུའོ། །སྭཱ་ཧཱ་མཐའ་དང་ལྡན་པས་འབུམ་བཟླས་ན། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་བྱེད་དོ། །སྤྱན་གྱི་སྔགས་གསུངས་པ་ནི། ཐོག་མའི་དབང་ཕྱུག་ནི་ཨོཾ་མོ། །ཧཱུཾ་འོད་དམར་པོ་དང་ལྡན་པའི་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་དང་བཅས་པའི་འབུམ་བཟླས་ན་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མི་ཐིག་ལེ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་ཡང་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །མཱ་མ་ཀཱིའི་སྙིང་པོ་ནི་གཏི་མུག་གི་རིགས་ནི་དང་པོ་ཨོཾ་མོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་རྗེས་ལ་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་དང་བཅས་པས་འབུམ་བཟླས་ན་ལྷ་དང་མིར་བཅས་པ་གསོད་པར་བྱེད་དོ། །གོས་དཀར་མོའི་སྙིང་པོ་ནི། བརྒྱད་པའི་གཉིས་པ་ནི་རའོ། །བརྒྱད་པའི་བརྒྱད་པ་ནི་ཧའོ། །དང་པོ་ར་གཏི་མུག་གི་རིགས་ནི་ཨོཾ་མོ། །མེ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་དང་བྱས་བས་ཧཾ་མོ། །ཐར་འབུམ་བཟླས་པ་བྱའོ། །སྒྲོལ་མའི་སྙིང་པོ་ལས་ཀྱིས་བོན་ནི་སཱིའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ས་བོན་ཨོཾ་ཐོག་མར་སྦྱར་རོ། །མཐར་སྭཱ་ཧཱ་དང་སྦྱར་ནས་བཟླས་བཟོད་བྱའོ། །

【汉语翻译】
宝生佛是三面六臂。无量光佛是一面四臂。不空成就佛是八面十六臂，因此要与根本咒语结合。这样讲述了父佛母佛的咒语后，宣说了不动佛的心咒：首先，毗卢遮那佛是 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。第四个暖音是 诃（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：诃）。布嘎萨的是 乌（藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）。空性的曼那巴是 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）多。最后与娑婆诃结合。它的事业是念诵十万遍就能束缚众生。第二，宝生佛的心咒是字母 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。空行母是 朗（藏文：ལཾ，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）。最后与娑婆诃结合，念诵咒语就能使佛陀成为自己的眷属。第三，不空成就佛的心咒是明咒的第一个 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。第二个的第二个 卡（藏文：ཁ，梵文天城体：ख，梵文罗马拟音：kha，汉语字面意思：卡）。顶礼的曼那巴是 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。最后与娑婆诃结合，念诵十万遍甚至能驱逐佛陀。第四，关于无量光佛的心咒，第一个是毗卢遮那佛 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。第三个的第三个是 扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎）。与Ra结合就变成了金刚。用高瑞装饰的是 伊（藏文：ཨི，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：伊）。顶礼 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。最后与娑婆诃结合，念诵十万遍就能离间朋友们。第五，毗卢遮那佛的心咒是第一个字母自在 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。第七个的第四个是 诃（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：诃）。空性是 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。金刚空行是 乌（藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）。与娑婆诃结尾结合，念诵十万遍，就能成办现前的事業。宣说了眼咒：最初的自在是 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）与红色光芒结合，最后加上娑婆诃，念诵十万遍，就能勾招非天之子、人、明点胜者等等。玛玛吉的心咒是愚痴的种姓，第一个是 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。在字母 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之后，最后加上娑婆诃，念诵十万遍，就能杀害天人和人类。白衣母的心咒是，第八个的第二个是 Ra（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：Ra）。第八个的第八个是 诃（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：诃）。最初的Ra，愚痴的种姓是 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。名为火的是 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和哈姆。然后念诵十万遍。度母的心咒，事业的种子是 瑟（藏文：སཱི，梵文天城体：सी，梵文罗马拟音：sī，汉语字面意思：瑟）。首先加上毗卢遮那佛的种子字 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。最后与娑婆诃结合，念诵并忍受。

【英语翻译】
Vairochana is with three faces and six arms. Amitabha is with one face and four arms. Amoghasiddhi is with eight faces and sixteen arms, therefore it should be combined with the root mantra. Thus, after explaining the mantras of the father and mother Buddhas, the essence of Akshobhya is spoken: First, Vairochana is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). The fourth warm sound is Ha (藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：Ha). Of Pukkasa is U (藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：U). The emptiness of Mannapa is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Do. Finally, combine with Svaha. Its activity is that reciting a hundred thousand times will bind beings. Second, the essence of Ratnasambhava is the letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). The Dakini is Lam (藏文：ལཾ，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：Lam). Finally, combine with Svaha and reciting the mantra will make the Buddha your own. Third, the essence of Amoghasiddhi is the first of the Vidyas, Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). The second of the second is Kha (藏文：ཁ，梵文天城体：ख，梵文罗马拟音：kha，汉语字面意思：Kha). The Mannapa of praise is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). Finally, combine with Svaha and reciting a hundred thousand times can even expel the Buddha. Fourth, regarding the essence of Amitabha, the first is Vairochana, Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). The third of the third is Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Ja). Combined with Ra, it becomes Vajra. Adorned with Gauri is I (藏文：ཨི，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：I). Praise Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). Finally, combined with Svaha, reciting a hundred thousand times will separate friends. Fifth, the essence of Vairochana is the first letter, Isvara, Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). The fourth of the seventh is Ha (藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：Ha). Emptiness is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). Vajra Dakini is U (藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：U). Combined with the end of Svaha, reciting a hundred thousand times will accomplish the work of manifestation. The mantra of the eye is spoken: The initial Isvara is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) combined with red light, and finally with Svaha, reciting a hundred thousand times will also summon the sons of Asuras, humans, Tilaka Supreme, and so on. The essence of Mamaki is the lineage of delusion, the first is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). After the letter Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), finally with Svaha, reciting a hundred thousand times will kill gods and humans. The essence of White-robed Mother is, the second of the eighth is Ra (藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：Ra). The eighth of the eighth is Ha (藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：Ha). The initial Ra, the lineage of delusion is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). That which is called fire is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) and Ham. Then recite a hundred thousand times. The essence of Tara, the seed of activity is Si (藏文：སཱི，梵文天城体：सी，梵文罗马拟音：sī，汉语字面意思：Si). First add the seed syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) of Vairochana. Finally, combine with Svaha and recite and endure.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
སྒོ་སྐྱོད་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རི་རའི་ལ་ལཱ་ཞེས་པ་མ་ནིང་གི་ཡི་གེ་བཞིའོ། །དེ་བཞིན་དབྱངས་ཡིག་ལྷག་མ་ཉིད་མེ་རོག་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །རིག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ནི་ཨོཾ་མོ། །སྒོ་མ་རྣམས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ལ་དབྱངས་ཡིག་རེ་རེ་དབུས་སུ་གཞག་པ་ནི་ཨོཾ་དང་སྭཱ་ཧཱ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་མའི་ཨིའོ། །བདུག་པ་མའི་ཨཱི་རིང་པོའོ། །དྲི་ཆབ་མའི་ཨུ་ཐུང་དུའོ། །མར་མེ་མའི་ཨཱུ་རིང་པོའོ། །གླིང་བུ་མའི་ཐུང་དུའོ། །པི་ཝང་མའི་ཨེ་རིང་པོའོ། རྡ་རིངས་མའི་ཨེ་ཐུང་དུའོ། །རྫ་རྡ་མའི་ཨཽ་རིང་པོའོ། །སྙིང་པོའི་བཟླས་པའི་མཆོག་གི་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཚོགས་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་སྔགས་
བསྟན་ནས། ཡི་གེའི་འཁྲུལ་འཁོར་དགོད་པ་བཤད་པ་ནི། ལས་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ལས་རྣམས་རོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པ་སྒྲོལ་མ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས། འཁྲུལ་འཁོར་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་དུ་ཨུ་ཏྭ་ལ་ཕྱོགས་བཞི་དང་མཚམས་བཞིར་ཁ་བལྟས་པའི་ཡི་གེ་ཏའཾ་གསུམ་གྱིས་མཛེས་པར་བྱས་ལ། དེའི་ནང་རི་མོ་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་གནས་སུ་ཨོཾ་པྲ་སནྟའ་རིའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩི་བས་བརྒྱད་པ། དེའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ལྔ་པའི་དང་དང་པོ་ཏ་ལ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང་ཐིག་ལེ་སྟེ་ཨཾ་གིས་མཚན་པའི་ཆེ་གེ་མོ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་དང་སྤེལ་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཨའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་གཉིས་བྲིས་ལ་ཁ་སྦྱོར་བྱས་ཏེ་བཅིངས་ན་ཉི་མ་བདུན་གྱིས་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པ་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་བཀོད་ལ་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་པདྨའི་ཡི་གེ་བཅུ་དང་ལྡན་པའི་ལྟེ་བ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མིང་དང་ཧྲཱིཿ་སྤེལ་ནས་བཀོད་པས་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་ཨུཏྤལ་ལྡའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩི་བས་དྲུག་པ་བྲིས་ལ་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་བཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ། །སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་བྲིས་ཏེ་གི་ཝང་དང་སེན་རྩི་དང་ཙནྡན་དམར་པོ་དང་རང་གི་ཁྲག་དང་བཅས་པས་གྲོ་ག་ལ་བྲིས་ན་ལྷ་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །བཞི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་སྦེལ་བའི་རིག་པ་ཁམ་ཕོར་གཉིས་ལ་རྡོ་རྒྱུས་ཀྱིས་

【汉语翻译】
门户运行的精要“日热拉拉”是男性的四个字母。同样，剩余的元音是梅若玛等八位女神的精要。明智行为的开端是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。供奉门户女神时，将每个元音字母置于中央，并在开头和结尾处加上嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。花朵女神的是伊。焚香女神的是长阿。香水女神的是短乌。灯女神的是长乌。笛子女神的是短额。琵琶女神的是长诶。手鼓女神的是短诶。陶笛女神的是长奥。精要念诵的最佳行为，应当像会供轮坛城一样理解。如此宣说了念诵的咒语后，接下来讲述绘制字母轮的方法。经中说了“一切事业皆由事业成”等语。在《十二千颂度母经》中说，将要讲述三十二轮的所有事业集合。在外围，用面向四方和四隅的乌达拉字母，以及三个丹字来装饰。在其中，绘制圆形线条，在其中放置嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）帕桑塔热的咒语串。在中央绘制八辐轮。在中央的轮轴上，将第五个字母的第一个字母达，加上半月和圆点，即用安（藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：安）字来标记的某某梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）的咒语结合起来。在其外围，用阿的串联来环绕。绘制两个轮，使其相合并捆绑，七天之内即可控制。第二种，在十辐轮上布置十个字母的咒语，在轮的中央，在具有十个莲花字母的轮轴上，布置要成就者的名字和舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），这样直到生命终结都能控制。第三种，在乌 উৎপ拉花上绘制六辐轮，在中央的轮轴上写上“某某 巴香 咕噜 吽（藏文：ཧོ།，梵文天城体：हौ，梵文罗马拟音：hau，汉语字面意思：吼）。梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）”，用牛黄、朱砂、红檀香和自己的血写在纸上，就能控制天神等。第四种，在水坛城的中央，将三尖金刚杵以十字形放置，在中央放置要成就者的名字，以及用石线将两个卡托拉

【英语翻译】
The essence of the gate movements, "Ri Ra La La," are the four letters of the neuter gender. Likewise, the remaining vowels are the essence of the eight goddesses, such as Merokma. The beginning of wise actions is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). When offering to the gate goddesses, place each vowel letter in the center, and add Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) and Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svaha) at the beginning and end. The flower goddess's is I. The incense goddess's is long A. The perfume goddess's is short U. The lamp goddess's is long U. The flute goddess's is short E. The lute goddess's is long Ai. The hand drum goddess's is short E. The pottery drum goddess's is long Au. The supreme act of reciting the essence should be understood as being like a Tsokhor mandala. Having thus taught the mantra of recitation, the method of drawing the letter wheel is explained. It is said, "All actions are accomplished by actions," and so forth. In the Twelve Thousand Verse Tara Sutra, it is said that all the collections of actions of the thirty-two wheels will be explained. On the outside, decorate with the letter Utpala facing the four directions and four intermediate directions, and with three Tam letters. Inside that, draw a circular line, and within it, place a string of the mantra of Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Prasanta Rei. In the center, draw an eight-spoked wheel. In the center of the hub, the first letter of the fifth letter, Da, with a half-moon and a dot, that is, the name of so-and-so Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svaha) marked with the letter Am (藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：Am), should be combined with the mantra. On the outside of that, surround it with a string of A. If two wheels are drawn, joined, and bound, one will gain control in seven days. Secondly, on a ten-spoked wheel, arrange the mantra of ten letters, and in the center of the wheel, on the hub with ten lotus letters, arrange the name of the one to be accomplished and Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), and one will gain control for as long as one lives. Thirdly, on top of an Utpala flower, draw a six-spoked wheel, and in the center of the hub, write "So-and-so Basham Kuru Ho (藏文：ཧོ།，梵文天城体：हौ，梵文罗马拟音：hau，汉语字面意思：Ho). Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svaha)," and if you write it on paper with bezoar, cinnabar, red sandalwood, and your own blood, you will control gods and so forth. Fourthly, in the center of the water mandala, place a three-pointed vajra in a cross shape, and in the center, place the name of the one to be accomplished, and connect the two katoras with stone lines.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བྲིས་ན་ཀུན་དུ་འཆིང་བར་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་པདྨ་བུའི་འཁོར་ལོ་རྩི་བས་བརྒྱད་པ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བྲིས་ཏེ། དབུས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ཡུང་བའི་ཁུ་བས་བྲིས་ཏེ་ལེགས་པར་ཁ་ཐུར་དུ་བཞག་ན་འཆིང་བར་འགྱུར་རོ། །དྲུག་པ་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ལ་ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་དང་སྤེལ་ཏེ་རྩི་བས་བརྒྱད་ལ་བཀོད་ལ་ཐོད་པ་ལ་མི་རུས་ཀྱི་སྨྱུ་གུས་དུག་དང་ཁྲག་དང་སྐྱེ་ཚེ་དང་བཅས་པས་བྲིས་ལ་དུར་ཁྲོད་དུ་སྦས་པས་འཆི་པར་འགྱུར་རོ། །བདུན་པ་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཨོཾ་ཞེས་པ་དང་སྤེལ་ཏེ་གྲོ་ག་ལ་གུར་གུམ་གྱིས་བྲིས་ན་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །བརྒྱད་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ལ་ཆེ་གེ་མོ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་
དང་སྤེལ་ཏེ་བྲིས་ན་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །དགུ་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་པོ་ཨ་ཞེས་པ་དང་སྤེལ་ཏེ་ཁམ་ཕར་ལ་རྩ་ནད་དཀར་པོས་བྲིས་ན་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །བཅུ་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ལ་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཨ་ཆེན་པོ་གཅིག་གི་ནང་དུ་ཆེ་གེ་མོ་ཧོ་ཞེས་པ་བྲིས་ཏེ་དེའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཧཱུཾ་བཞི་དང༌། མཚམས་བཞིར་བཾ་བཞི་དང་ཕྱི་རོལ་དུ་རི་མོ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བ་གི་ཝང་གིས་གྲོ་ག་ལ་བྲིས་ན་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་བྲིས་ཏེ་ཧཱིཾ་བཞི་དང༌། དབུས་སུ་ཧྲཱིཿ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བྲིས་ཏེ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཧཱུཾ་བཞིས་བསྐོར་བ་ཙནྡན་དམར་པོས་ཁམ་པོར་སོ་མ་བཏང་བ་ལ་བྲེས་ན་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ལ་གུམ་ཀུམ་མམ་སེན་རྩི་འམ་གི་ཝང་གིས་གྲོ་ག་ལ་བྲིས་ཏེ་འཁོར་ལོ་གཅིག་རང་གིས་བཅངས་ཤིང༌། གཅིག་མར་དང་སྤྲང་རྩིའི་ནང་དུ་བཅུ་ག་ན་མཛའ་བོར་འགྱུར་རོ། །ལས་སོ་སོ་ལ་སྦྱར་བའི་སྔགས་ནི། སརྦ་མོ་ཧ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་གྲོ་ག་ལ་བྲིས་ཏེ་ལམ་དུ་འཇུག་པའི་ཚེ་ཆོས་གོས་ཀྱི་མཐའ་མ་ལ་མདུད་ན་ཆོས་པོས་མི་ཚུགས་སོ། འཁོར་ལོ་བཅུ་གཅིག་པོ་དེ་ཐམས་ཅད་མཐར་ཨུ་ཏབ་ལ་དང་པོ་བཞིན་དུ་བརྒྱན་པ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ནི་སྔ་མ་ལྟ་བུར་ཨུཏྤལའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་བྲིས་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ལྦ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ་ཞེས་ལན་བདུན་བསྔགས་ནས་གང་ལ་སྦྱིན་པ་དེ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ནི་ཨུཏྤལའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པ་ལ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་དང་སྤེལ་བ་བྲིས་ལ། དབུས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱིམ་ཞེས་གི་ཝང་གིས་བྲིས་

【汉语翻译】
如果书写，则一切都会被束缚。第五，在莲花童子的轮上，书写名为“某某”的第八个轮。在中心，用芥菜油书写“某某 斯瓦哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：善说）”，然后很好地倒置放置，则会被束缚。第六，在那个轮上，与“吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 某某 吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 某某 吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 啪（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）”结合，在第八个轮上排列，用人骨笔蘸着毒药、血和胎盘书写在头盖骨上，埋在坟墓中，则会导致死亡。第七，在那个轮上，与“某某 嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）”结合，用藏红花书写在纸上，则会导致昏厥。第八，在那个轮上，与“某某 斯瓦哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：善说）”结合书写，则会被保护。第九，在那个轮上，与十个字母的“阿（藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）”结合，用白色的树根疾病书写在纸上，则会平息。第十，在那个轮的中心，在一个大的字母“阿（藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）”中书写“某某 吼”，然后在它的四个方向书写四个“吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）”，四个角落书写四个“邦（藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字）”，外面用三条线围绕，用牛黄书写在纸上，则会受到控制。第十一，在那个轮的中心，书写一个四瓣莲花，四个“嘿（藏文：ཧཱིཾ།，梵文天城体：हीं，梵文罗马拟音：hīṃ，汉语字面意思：种子字）”，在中心书写“什利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大乐） 某某”，然后在它的外面用四个“吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）”围绕，用红檀香书写在未使用的纸上，则会平息。在那个轮上，用藏红花、胭脂或牛黄书写在纸上，自己持有一个轮，另一个放在酥油和蜂蜡中，则会成为朋友。与各种事业相关的咒语是“萨尔瓦 摩诃”等等。将那个坛城书写在纸上，在进入道路时，如果系在僧衣的末端，则不会被盗贼所侵犯。所有那十一个轮的末尾都像最初一样用乌达巴拉装饰，这应该被理解为是不共的。第十二，像之前一样，在乌 উৎপala 的中心书写一个八辐轮，念诵七遍“某某 瓦香 咕噜 吼”，给予谁，谁就会被控制。第十三，在乌 উৎপala 的中心，在八瓣莲花上书写与“吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）”结合的字，在中心用牛黄书写“某某 嘿”。

【英语翻译】
If written, everything will be bound. Fifth, on the eight-spoked wheel of Padma Boy, write "So-and-so." In the center, write "So-and-so Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Well said)" with mustard oil, and then place it upside down properly, it will be bound. Sixth, on that wheel, combine with "Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) So-and-so Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) So-and-so Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Phaṭ (藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Cut)", arrange it on the eighth wheel, write on the skull with a human bone pen dipped in poison, blood, and placenta, and bury it in the cemetery, it will cause death. Seventh, on that wheel, combine with "So-and-so Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ)", write it on paper with saffron, it will cause fainting. Eighth, on that wheel, combine with "So-and-so Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Well said)" and write it, it will be protected. Ninth, on that wheel, combine with the ten letters "A (藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A)", write it on paper with white root disease, it will be pacified. Tenth, in the center of that wheel, write "So-and-so Ho" inside a large letter "A (藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A)", then write four "Hūṃs (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)" in its four directions, four "Vaṃs (藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Seed syllable)" in the four corners, and surround it with three lines on the outside, write it on paper with cow-yellow, it will be controlled. Eleventh, in the center of that wheel, draw a four-petaled lotus, four "Hīṃs (藏文：ཧཱིཾ།，梵文天城体：हीं，梵文罗马拟音：hīṃ，汉语字面意思：Seed syllable)", and in the center write "Śrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great bliss) So-and-so", then surround it with four "Hūṃs (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)" on the outside, write it on unused paper with red sandalwood, it will be pacified. On that wheel, write it on paper with saffron, rouge, or cow-yellow, hold one wheel yourself, and put another in ghee and beeswax, it will become a friend. The mantras related to various activities are "Sarva Moha" and so on. Write that mandala on paper, and when entering the road, if it is tied to the end of the monastic robe, it will not be attacked by thieves. All those eleven wheels are decorated with Utpala like the first one at the end, which should be understood as uncommon. Twelfth, like before, write an eight-spoked wheel in the center of Utpala, recite seven times "So-and-so Vaśaṃ Kuru Ho", whoever it is given to will be controlled. Thirteenth, in the center of Utpala, write the letter combined with "Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)" on the eight-petaled lotus, and write "So-and-so Hīṃ" in the center with cow-yellow.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ན་སྐལ་བ་བཟང་པོར་འགྱུར་རོ། །བཅུ་བཞི་པ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ་ཨོཾ་བྲིས་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་རི་མོ་ཟླུམ་པོས་བསྐོར་ལ་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་གུ་ཀུན་གྱིས་བྲིས་ནས་དབུད་པར་བཏགས་ན་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །བཅོ་ལྔ་པ་ལ་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་མར་རྡོ་རྗེ་ཡངས་པ་སྟེ། ལྟེ་བ་དང་ཕྱི་རོལ་གཉིས་ཀར་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྟ་མགྲིན་གྱི་དབྱེ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དུག་དང་ཁྲག་ལ་སོགས་པ་མངོན་སྦྱོད་ཀྱི་རྫས་ཀྱིས་མ་ཧེ་དང་རྟའི་རྨིག་པའི་ནད་དུ་བྲིས་ཏེ་བཅུག་ན་མ་ཧཱ་དེ་བ་དང༌། ཨུ་མ་ཡང་འབྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །བཅུ་
དྲུག་པ་ལ་ཨེའི་དཀྱིལ་འཁོར་སུམ་ལ་ཨོཾ་ག་ཧཱུཾ་ཟུར་གཉིས་པ་ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་གསུམ་པར་ཧཱུཾ་གུ་ཕཊ་འོག་གི་གྲུ་གསུམ་དུ་ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་ཏྭི་དང་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་དུག་དང་ཁྲག་ལ་སོགས་པས་བུད་མེད་ཀྱི་སྨད་གཤམ་ལ་བྲིས་ལ་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་ནས་བསྐོར་བ་བྲིས་ན་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་པར་འགྱུར་རོ། །བཅུ་བདུན་པ་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ཨོཾ་བརྒྱད་བྲིས་ནས་འབྲས་བུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལ་ཨཱཾ་བརྒྱད་བྲིས་ལ་ལྟེ་བར་པ་སྒྲུབ་བྱའི་མིད་ཧཱུཾ་བཞིས་བསྐོར་བ་ཁམ་ཕ་རོལ་ཁ་སྦྱར་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུད་པས་བཅིངས་ན་དགྲ་བོ་བཅིང་བར་འགྱུར་རོ། །བཅོ་བརྒྱད་པ་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཚན་པ་དབུས་ཀྱི་ཤར་དུ། ཨོཾ་པ་ཏ་པ་ཏ་ནི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ལྷོར་ཛཾ་བྷ་ནི་སཱ་ཧཱ། ནུབ་ཏུ་ཨོཾ་མོ་ཧ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། བྱང་དུ་སྟཾ་བྷ་སྟཾ་བྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། དབུས་སུ་ཡང་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཆེ་གེ་མོ་སྟཾ་བྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཡུང་བའི་ཁུ་བས་གྲོ་ག་ལ་བྲིས་ནས། སྦལ་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཁར་བཅུག་སྟེ་ཚེར་མས་སྦལ་བའི་ཁ་བཙེམས་ན། ཕ་རོལ་གྱི་དཔུང་འཆིང་བར་འགྱུར་རོ། །བཅུ་དགུ་པ་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་མཚམས་བཞིར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པ་བྲིས་ལ་དེའི་ར་དབུས་མ་ལ་ཧཱུཾ་བཞི། དབུས་སུ་ཨོཾ་པ་ཏ་ཀྲ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་རིངས་བྲིས་ལ་དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་རྒྱ་གྲམ་རྩེ་བཞི་ལ་ཨོཾ་བ་ར་ཧ་མུ་ཁ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བྲིས་ལ་མཚམས་བཞིར་ཨོཾ་མཱ་རའི་རྩེ་ཞེས་དགོད་དོ། །དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཨོཾ་ལི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་ལ། དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་མཱཾ་ཆེ

【汉语翻译】
那么就会变成好运。第十四个，在八瓣莲花的中央写上ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），外面用圆形的线条环绕，在那外面用八个三叉金刚杵环绕，用古古墨书写后熏燃，就会受到保护。第十五个，在那个轮的末端是宽大的金刚杵。在中心和外面的两个地方都用ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：ओँ हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 吽 吽）等等马头金刚的分类咒语环绕，用毒药和血等等显现使用的物品，写在母水牛和马的蹄子的疾病上，放入其中，那么摩诃提婆和乌玛也会分开。第十六个，在埃的坛城三处写上ཨོཾ་ག་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：ओँ ग हुं，梵文罗马拟音：oṃ ga hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘎 吽），第二个角写ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं ग हुं，梵文罗马拟音：hūṃ ga hūṃ，汉语字面意思：吽 嘎 吽），第三处写ཧཱུཾ་གུ་ཕཊ་（藏文，梵文天城体：हुं गु फट्，梵文罗马拟音：hūṃ gu phaṭ，汉语字面意思：吽 咕 啪），下面的三角形写ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་ཏྭི་（藏文，梵文天城体：हुं ग हुं ग हुं ग हुं त्वि，梵文罗马拟音：hūṃ ga hūṃ ga hūṃ ga hūṃ tvi，汉语字面意思：吽 嘎 吽 嘎 吽 嘎 吽 德威），中央写ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं ग हुं，梵文罗马拟音：hūṃ ga hūṃ，汉语字面意思：吽 嘎 吽），用毒药和血等等写在女人的下身，用忿怒大力士的咒语从外面环绕书写，那么所有敌人都会被摧毁。第十七个，在大自在的坛城上，写八个ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），然后在果实八瓣莲花上写八个ཨཱཾ་（藏文，梵文天城体：आँ，梵文罗马拟音：ām，汉语字面意思：阿），在中心将巴，要修的人的命，用四个ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）环绕，放入卡姆，敌人的口中，用金刚绳捆绑，那么敌人就会被捆绑。第十八个，在大自在的坛城上，在各个方向用八个三叉金刚杵标记，在中央的东方写ཨོཾ་པ་ཏ་པ་ཏ་ནི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：ओँ पत पत नि नि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pata pata ni ni svāhā，汉语字面意思：嗡，帕达，帕达，尼尼，梭哈），南方写ཛཾ་བྷ་ནི་སཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：जं भ नि साहा，梵文罗马拟音：jaṃ bha ni sāhā，汉语字面意思：藏 帕 尼 萨哈），西方写ཨོཾ་མོ་ཧ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：ओँ मोह नि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ moha ni svāhā，汉语字面意思：嗡 摩诃 尼 梭哈），北方写སྟཾ་བྷ་སྟཾ་བྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：स्तं भ स्तं भ नि स्वाहा，梵文罗马拟音：staṃ bha staṃ bha ni svāhā，汉语字面意思：斯当 帕 斯当 帕 尼 梭哈），中央也写大自在的坛城，写ཆེ་གེ་མོ་སྟཾ་བྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：चे गे मो स्तं भ य स्वाहा，梵文罗马拟音：ce ge mo staṃ bha ya svāhā，汉语字面意思：切 给 莫 斯当 帕 亚 梭哈），用芥菜油写在纸上，放入青蛙的形象的口中，用荆棘缝合青蛙的嘴，那么敌人的军队就会被束缚。第十九个，水的圆形坛城，在四个角落用五叉金刚杵标记书写，在那的中央写四个ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。在中央写ཨོཾ་པ་ཏ་ཀྲ་མ་（藏文，梵文天城体：ओँ पत क्रम，梵文罗马拟音：oṃ pata krama，汉语字面意思：嗡 帕达 扎玛）的长咒，在那中央写四角十字金刚杵，写ཨོཾ་བ་ར་ཧ་མུ་ཁ་（藏文，梵文天城体：ओँ बरह मुख，梵文罗马拟音：oṃ baraha mukha，汉语字面意思：嗡 巴拉哈 穆卡）等等的咒语，在四个角落写ཨོཾ་མཱ་རའི་རྩེ་（藏文，梵文天城体：ओँ मारै र्त्से，梵文罗马拟音：oṃ mārai rtse，汉语字面意思：嗡 玛热 策）。在那的中心用ཨོཾ་ལི་（藏文，梵文天城体：ओँ लि，梵文罗马拟音：oṃ li，汉语字面意思：嗡 利）等等的咒语环绕，在那的中央写大字མཱཾ་

【英语翻译】
Then it will turn into good fortune. Fourteenth, in the center of the eight-petaled lotus, write Oṃ (藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), and surround it with a circular line, and outside of that, surround it with eight three-pronged vajras, write with gugu ink and fumigate it, and it will be protected. Fifteenth, at the end of that wheel is a wide vajra. In both the center and the outside, surround it with the mantras of the classification of Hayagriva, such as Oṃ Hūṃ Hūṃ (藏文，梵文天城体：ओँ हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Om Hum Hum), write it on the diseases of the hooves of buffaloes and horses with substances of manifest use such as poison and blood, and put it in it, then Mahadeva and Uma will also be separated. Sixteenth, in the Ai mandala, write Oṃ Ga Hūṃ (藏文，梵文天城体：ओँ ग हुं，梵文罗马拟音：oṃ ga hūṃ，汉语字面意思：Om Ga Hum) in three places, Hūṃ Ga Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं ग हुं，梵文罗马拟音：hūṃ ga hūṃ，汉语字面意思：Hum Ga Hum) in the second corner, Hūṃ Gu Phaṭ (藏文，梵文天城体：हुं गु फट्，梵文罗马拟音：hūṃ gu phaṭ，汉语字面意思：Hum Gu Phat) in the third, Hūṃ Ga Hūṃ Ga Hūṃ Ga Hūṃ Tvi (藏文，梵文天城体：हुं ग हुं ग हुं ग हुं त्वि，梵文罗马拟音：hūṃ ga hūṃ ga hūṃ ga hūṃ tvi，汉语字面意思：Hum Ga Hum Ga Hum Ga Hum Tvi) in the triangle below, and Hūṃ Ga Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं ग हुं，梵文罗马拟音：hūṃ ga hūṃ，汉语字面意思：Hum Ga Hum) in the center, write it on the lower part of a woman's body with poison and blood, etc., and surround it from the outside with the mantra of the Wrathful Great Power, then all enemies will be destroyed. Seventeenth, in the mandala of the Great Empowerment, write eight Oṃ (藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), then write eight Āṃ (藏文，梵文天城体：आँ，梵文罗马拟音：ām，汉语字面意思：Am) on the eight-petaled lotus of the fruit, and in the center, surround Pa, the life of the one to be practiced, with four Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), put it in the mouth of the enemy, Kam, and bind it with a vajra rope, then the enemy will be bound. Eighteenth, on the mandala of the Great Empowerment, mark the directions with eight three-pronged vajras, and in the east of the center, write Oṃ Pata Pata Ni Ni Svāhā (藏文，梵文天城体：ओँ पत पत नि नि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pata pata ni ni svāhā，汉语字面意思：Om Pata Pata Ni Ni Svaha), in the south write Jaṃ Bha Ni Sāhā (藏文，梵文天城体：जं भ नि साहा，梵文罗马拟音：jaṃ bha ni sāhā，汉语字面意思：Jam Bha Ni Saha), in the west write Oṃ Moha Ni Svāhā (藏文，梵文天城体：ओँ मोह नि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ moha ni svāhā，汉语字面意思：Om Moha Ni Svaha), in the north write Staṃ Bha Staṃ Bha Ni Svāhā (藏文，梵文天城体：स्तं भ स्तं भ नि स्वाहा，梵文罗马拟音：staṃ bha staṃ bha ni svāhā，汉语字面意思：Stam Bha Stam Bha Ni Svaha), and in the center also write the mandala of the Great Empowerment, write Ce Ge Mo Staṃ Bha Ya Svāhā (藏文，梵文天城体：चे गे मो स्तं भ य स्वाहा，梵文罗马拟音：ce ge mo staṃ bha ya svāhā，汉语字面意思：Che Ge Mo Stam Bha Ya Svaha), write it on paper with mustard oil, put it in the mouth of the image of a frog, and sew the mouth of the frog with thorns, then the enemy's army will be bound. Nineteenth, the round water mandala, mark the four corners with five-pronged vajras, and in the center of that, write four Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). In the center, write the long mantra Oṃ Pata Krama (藏文，梵文天城体：ओँ पत क्रम，梵文罗马拟音：oṃ pata krama，汉语字面意思：Om Pata Krama), and in the center of that, write the four-cornered cross vajra, write the mantra such as Oṃ Baraha Mukha (藏文，梵文天城体：ओँ बरह मुख，梵文罗马拟音：oṃ baraha mukha，汉语字面意思：Om Baraha Mukha), and in the four corners write Oṃ Mārai Rtse (藏文，梵文天城体：ओँ मारै र्त्से，梵文罗马拟音：oṃ mārai rtse，汉语字面意思：Om Marai Rtse). In the center of that, surround it with mantras such as Oṃ Li (藏文，梵文天城体：ओँ लि，梵文罗马拟音：oṃ li，汉语字面意思：Om Li), and in the center of that, write the large letter Māṃ.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ན་པོ་དེའི་དབུས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་ར་ཀྵ་ཞེས་བྱ་བས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཉི་ཤུ་པ་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་རྟེན་སྐྱེས་བུའི་གཟུགས་སྐྲ་གྲོལ་བ་ལ་རྣ་ཆ་གཉིས་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཧཾ་གིས་མཚན་པ། སྤྱི་གཙུག་གི་ནོར་བུལ་ཧཾ་གིས་མཚན་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ། དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ་ལཾ་གཉིས། མཁུར་ཚོས་གཡས་གཡོན་དང༌། ཨོ་སྐོར་མ་ཙིཏྟ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་སོགས་པའི་སྔགས་བྲི། དེའི་ལྟེ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ་སྟེང་དུ་བལྟས་པའི་མཆོད་
རྟེན་ལ་གཡོན་ནས་སྐོར་བའི་རིམ་པས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྙིང་པོ་མགྲིན་པ་ལ་ཁ་ཐུར་དུ་བལྟས་པའི་ཧཱུཾ་གི་ཕྲེང་བ། མཆོད་རྟེན་དེའི་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འགྲེང་བ། རྩིབས་ལོགས་ངོས་གཉིས་སུ་ཧཱུཾ་བཅུ་གཉིས་མཆོད་རྟེན་གྱི་གདན་ཁྲི་ལ། །མ་ནིང་གི་ཡི་གེ་བཞི་སྤངས་པའི་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཉིས། སྐྱེས་བུའི་ནམ་ཆད་ལ་མ་མ་ཙིཏྟ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྲལ་གཉིས་དང༌། ལོང་བུ་གཉིས་དང་ཆུ་སོ་དང་གསང་པའི་གནས་རྣམས་སུ་སུམ་ཡཾ་རཾ་བྲི་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལ་ཏཾ་བརྒྱད། རྐང་པ་གཉིས་ལ་བཾ་གཉིས་དང་རཾ་གཉིས་སྐྱེས་བུའི་གཟུགས་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྫས་ཀྱིས་བྲིའོ། མཆོད་རྟེན་ནི་ཙནད་ན་དཀར་པོས་བྲིའོ། །རྡོ་རྗེ་གུར་ཀུམ་གྱིས་བྲིས་ན་གཞན་གྱིས་བྱད་བྱས་པས་མི་ཚུགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཉི་ཤུ་གཅིག་པའི་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་བ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་ལ་རི་རབ་ཀྱི་ཟུར་བརྒྱད་དུ་ཧཱུཾ་ནི་ཧཱུཾ་བརྒྱད་བྲིས་ལ་བར་དུ་ཨ་ལ་དང༌། ཀ་ཏ་དང༌། བྷ་ཡ་དང༌། མཾ་ཡཾ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་རིམ་མོ་ཟླུམ་པོས་བསྐོར་བ་བྲིས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་ཚོགས་བདག་བྲིས་ལ། ཚོགས་བདག་གི་དཔྲལ་བར་ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ། སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ། དཀུ་གཉིས་སུ་བྲི་སྟི་ཀུ་རུ། ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་དཀུ་གཉིས་སུ་བྲི་སྟི་ཀུ་རུ། ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྫས་ཀྱིས་བྲིས་ལ་ཁམ་ཕོར་སོ། མ་བཏང་བར་བཅུག་སྟེ། བསྲེགས་ན་ཆར་འབབ་པ་དང༌། ཁ་ཐུར་དུ་བསྟན་ཏེ་བྲིས་ན་ཆར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ཉི་ཤུ་གཉིས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ལ་ཡི་གེ་བྲིས་ལ། དབུས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་བ་བླའི་ཁུ་བས་བྲིས་ནས་འབྲས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ལས་བྱས་པའི་ཚོགས་བདག་གི་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་གར་བཅུག་སྟེ། ཁམ་ཕ་རོ་ཁ་སྦྱར་དུ་བཞག་ནས་མཆོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ། དེའི་ལྟེ་བའི་ཡི་གེ་མ

【汉语翻译】
在那（坛城）的中央，将由某某罗刹来守护。第二十（种坛城）是幻轮的所依，画一个头发散开的男人的形象，两个耳朵上画着各种金刚，并以ཧཾ་（藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，字面意思：హం）字标示。头顶的宝珠上画着一个三叉金刚，并以ཧཾ་（藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，字面意思：హం）字标示。额头上画两个ལཾ་字。左右脸颊上，以及“嗡 郭若 玛 孜达”等咒语。从那（人像）的肚脐开始，画一个向上看的佛塔，以从左边绕圈的顺序，画缘起咒。喉咙上画一串头朝下的ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，字面意思：हुं）字。在那佛塔的中央，竖立一个五股金刚杵。在两个侧面上画十二个ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，字面意思：हुं）字。在佛塔的底座上，画十二个元音字母，去掉四个中性字母。在男人的阴茎上，画“玛玛 孜达”等咒语串，两个睾丸，两个阴茎和尿道，以及秘密处，都画སུཾ་ ཡཾ་ རཾ་字。八个肢体上画八个ཏཾ་字。两条腿上画两个བཾ་字和两个རཾ་字。男人的形象用世俗的颜料来画。佛塔用白色檀香来画。如果用红花来画金刚，那么其他人的诅咒就无法生效。
第二十一（种坛城），在须弥山顶上，画一个交叉的三股金刚杵，在须弥山的八个角上，画八个ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，字面意思：हुं）字，中间画ཨ་ལ་字，ཀ་ཏ་字，བྷ་ཡ་字，མཾ་ཡཾ་字。在它的中央，画一个圆形的轮廓。在它的中央，画象头神。在象头神的额头上画ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं ग हुं，梵文罗马拟音：huṃ ga huṃ，字面意思：हुं 嘎 हुं）。在心脏处画ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं ग हुं，梵文罗马拟音：huṃ ga huṃ，字面意思：हुं 嘎 हुं）。在两个腰部画“布日 斯德 固汝”。在肚脐处画ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं ग हुं，梵文罗马拟音：huṃ ga huṃ，字面意思：हुं 嘎 हुं），在两个腰部画“布日 斯德 固汝”。在肚脐处画ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं ग हुं，梵文罗马拟音：huṃ ga huṃ，字面意思：हुं 嘎 हुं）。用世俗的颜料来画，然后把食物等放在碗里，不要扔掉，焚烧它，就会下雨。如果头朝下画，雨就会停止。
第二十二（种坛城），在一个八辐轮上写字，在中央写“某某”，用尸布和牛黄来画，然后把它放在用米粉做的象头神像的心脏里，把碗盖合上，进行供养。
第二十三（种坛城），画一个之前说过的光芒四射的轮子，在那轮子的中央写字。

【英语翻译】
In the center of that (mandala), a certain Rakshasa will protect it. The twentieth (mandala) is the support of the illusion wheel, draw the figure of a man with his hair loose, on both ears draw various vajras, marked with the letter ཧཾ་ (Tibetan, Devanagari: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, literal meaning:హం). On the jewel of the crown, draw a three-pronged vajra, marked with the letter ཧཾ་ (Tibetan, Devanagari: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, literal meaning:హం). On the forehead, draw two letters ལཾ་. On the left and right cheeks, and the mantra "Om Kuro Matsitta" etc. Starting from the navel of that (figure), draw a stupa looking upwards, in the order of circling from the left, draw the heart of dependent origination. On the throat, draw a string of letters ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: huṃ, literal meaning: हुं) facing downwards. In the center of that stupa, erect a five-pronged vajra. On the two side faces, draw twelve letters ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: huṃ, literal meaning: हुं). On the throne of the stupa, draw twelve vowel letters, omitting the four neuter letters. On the man's penis, draw a string of mantras such as "Mama Matsitta", two testicles, two penises and urethra, and in the secret place, draw the letters སུཾ་ ཡཾ་ རཾ་. On the eight limbs, draw eight letters ཏཾ་. On the two legs, draw two letters བཾ་ and two letters རཾ་. The figure of the man should be drawn with worldly pigments. The stupa should be drawn with white sandalwood. If the vajra is drawn with saffron, then the curses of others will not take effect.
Twenty-first (mandala), on the top of Mount Meru, draw a crossed three-pronged vajra, and on the eight corners of Mount Meru, draw eight letters ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: huṃ, literal meaning: हुं), and in between, draw the letters ཨ་ལ་, ཀ་ཏ་, བྷ་ཡ་, མཾ་ཡཾ་. In its center, draw a circular outline. In its center, draw the Lord of Hosts (Ganesha). On the forehead of the Lord of Hosts, draw ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari: हुं ग हुं, Romanized Sanskrit: huṃ ga huṃ, literal meaning: हुं 嘎 हुं). At the heart, draw ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari: हुं ग हुं, Romanized Sanskrit: huṃ ga huṃ, literal meaning: हुं 嘎 हुं). On the two hips, draw "Bhrishti Kuru". At the navel, draw ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari: हुं ग हुं, Romanized Sanskrit: huṃ ga huṃ, literal meaning: हुं 嘎 हुं), on the two hips draw "Bhrishti Kuru". At the navel, draw ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari: हुं ग हुं, Romanized Sanskrit: huṃ ga huṃ, literal meaning: हुं 嘎 हुं). Draw with worldly pigments, and then put food etc. in a bowl, do not throw it away, burn it, and it will rain. If drawn upside down, the rain will stop.
Twenty-second (mandala), write letters on an eight-spoked wheel, write "So-and-so" in the center, draw with a shroud and cow bile, and then put it in the heart of a Ganesha statue made of rice flour, put the bowl lid together, and make offerings.
Twenty-third (mandala), draw the radiant wheel mentioned earlier, and write letters in the center of that wheel.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་ཨོཾ་བ་ད་ལི་ཞེས་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རིངས་བྲིས་ལ་ཡུང་བའི་ཁུ་བས་སོ་ཕག་གཉིས་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་བྲིས་ལ་ཁ་སྦྱར་ནས་འོག་ཏུ་བཅུག་ན་སྡང་བ་ཐམས་ཅད་བཅིང་བར་འགྱུར་རོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་ནི་བྷ་ག་ལི་དགས་མཚན་པ་བྲིས་ལ་དབུས་སུ་མིང་གེ་ཧཱིཾ་དཀར་པོ་ས་བསྐོར་བ་བྲིས་ན་གང་འདོད་པའི་བུ་མོ་འགུགས་པར་
འགྱུར་རོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩི་བས་བརྒྱད་པ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་གྱིས་མཚན་པ། དབུས་སུ་ཟླ་བ་གང་བ་ལ་ཆེ་གེ་མོས་བུ་རྙེད་པར་གྱུར་གཅེས་བྱ་བ་དང༌། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཨོཾ་མ་ནི་དྷ་རི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་ས་རེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ཕྱིར་རོལ་གྱི་ཟླ་བ་ལ་ཨོཾ་ཨ་མྲ་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་རྒྱལ་གྱི་ཉིན་པར་གུམ་ཀུམ་དང་གི་ཝང་གིས་གྲོ་ག་ལ་བྲིས་ཏེ་བཅིངས་ན་བུ་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ནི་འཁོར་ལོ་ལ་བུམ་པའི་གཟུགས་བྲིས་ལ་དེའི་མགྲིན་པ་དེའི་མགྲིན་པ་ལ་ཡི་བྷ་ཡ་དྷ་ཡ་ཏ་ཡ་མུ་རྩ་ཡ་ཏ་ཡ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བསྒོམས་ནས་བསད་པའི་རས་ལ་བྱ་རོག་གི་ཁྲག་གིས་རྒྱལ་པོའི་ཁྱིམ་དུ་བྲིས་ནས་བྱ་རོག་གསོན་མའི་སྐེར་བཏགས་ནས་བྱང་ནུབ་ཏུ་སྦུར་ན་མྱུར་དུ་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་པ་དུན་པ་ནི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་བྲིས་ལ་རྩིབས་ལ་ཧཱུཾ་བརྒྱད་བཀོད་ནས་དབུས་སུ་ཡབ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ཆེ་གེ་མོ་ར་ཀཥ་ཞེས་བྱ་བ་གུམ་ཀུམ་དང་གིས་གྲོ་ག་ལ་བྲིས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལ་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ནི་བདེ་མཆོག་གི་རོ་མཉམ་གྱི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་འདབ་མ་ཉེར་བཞི་པ་བྲིས་ལ། བརྒྱད་ལ་ཨོཾ། བརྒྱད་ལ་ཧིཾ་བརྒྱད་ལ་ཀྵ་འདབ་མ་ཉི་ཤུ་བཞིའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་འཁོར་ལོའི་ཕྲེད་བ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་ལ་སྒོ་བཞི་སྒོ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཡ་ར་ལ་ཝ་ཤ་ཥ་སྭཱ་ཧཱ་བརྒྱད་བྲི་བར་བྱའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་རྫ་རྡ་ལྟ་བུའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྐུ་གསུད་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡི་གེ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ནས་རྫ་རྔའི་རེའུ་མིག་བཞི་བཅུ་དགུ་ལ་ཨོཾ་ནས་ཕཊ་ཀྱི་བར་དུ་ཉི་ཤུ་དགུ་པ་བཀོད་ནས་དབུས་ཀྱི་

【汉语翻译】
在巨大的中央，书写嗡 瓦达里（藏文：ཨོཾ་བ་ད་ལི་）等等的长咒，用油菜籽油在两块砖上画坛城，然后将它们合在一起放在下面，这样就能束缚所有的仇恨。第二十四个是，书写名为巴嘎里达（藏文：བྷ་ག་ལི་དགས་）的物，在中央书写名字和白色的吽（藏文：ཧཱིཾ），并用土地环绕，这样就能勾召任何想要的女孩。
第二十五个是，在月亮的坛城中央，画一个八辐轮，用金刚杵等手印装饰。在中央，在满月上写上“某某获得了儿子，要珍惜”。在月亮坛城的中心，书写“嗡 玛尼 达日 玛哈 扎德 萨热 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་མ་ནི་དྷ་རི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་ས་རེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།）”。在八辐轮的外围月亮上，用“嗡 阿姆日达（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲ་ཏ་）”等等的咒语环绕。在吉祥的日子里，用藏红花和牛黄写在丝绸上并系上，就能获得儿子。第二十六个是，在轮上画一个瓶子的形状，并在瓶颈上念诵“伊 巴 亚 达 亚 达 亚 穆 扎 亚 达 亚（藏文：ཡི་བྷ་ཡ་དྷ་ཡ་ཏ་ཡ་མུ་རྩ་ཡ་ཏ་ཡ་）”的咒语字母，然后用乌鸦的血写在被杀的布上，放在国王的家中，系在活乌鸦的脖子上，埋在西北方向，就能迅速驱逐。第二十七个是，在太阳坛城的中央，画一个八辐轮，在辐条上布置八个吽（藏文：ཧཱུཾ），在中央，在父亲太阳的坛城上，用金刚杵的中心写上“某某 拉卡沙（藏文：ར་ཀཥ་）”，用藏红花写在丝绸上，这样瑜伽士就能受到一切的保护。第二十八个是，像胜乐金刚的平等味坛城一样，画一个二十四瓣的莲花。在八个花瓣上写嗡（藏文：ཨོཾ），在八个花瓣上写嘿（藏文：ཧིཾ），在八个花瓣上写啥（藏文：ཀྵ）。在二十四瓣莲花的外围，用金刚杵、莲花和轮的三条横线环绕，在四个门和门槛上，用三尖金刚杵在方位角的内部写上亚 拉 瓦 瓦 萨 萨 梭哈（藏文：ཡ་ར་ལ་ཝ་ཤ་ཥ་སྭཱ་ཧཱ་）八个字。第二十九个是，在金刚杵和莲花环绕的中央，画一个像拉达一样的轮，在其外围，用身语意的轮和字母环绕，然后在四十九个拉达的表格中，从嗡（藏文：ཨོཾ）到啪（藏文：ཕཊ）布置二十九个，在中央的

【英语翻译】
In the center of the great, write the long mantra of Om Badali (Tibetan: ཨོཾ་བ་ད་ལི་) and so on, draw mandalas on two bricks with rapeseed oil, and then put them together underneath, so that all hatred will be bound. The twenty-fourth is, write an object named Bagali Dag (Tibetan: བྷ་ག་ལི་དགས་), in the center write the name and the white Hum (Tibetan: ཧཱིཾ), and surround it with earth, so that any desired girl can be summoned.
The twenty-fifth is, in the center of the moon's mandala, draw an eight-spoked wheel, decorated with vajra and other hand symbols. In the center, on the full moon, write "So-and-so has obtained a son, to be cherished." In the center of the moon mandala, write "Om Mani Dhari Maha Zade Sare Hum Phat Svaha (Tibetan: ཨོཾ་མ་ནི་དྷ་རི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་ས་རེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།)". On the outer moon of the eight-spoked wheel, surround it with the mantra of "Om Amrita (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མྲ་ཏ་)" and so on. On an auspicious day, write it on silk with saffron and bezoar and tie it on, and a son will be obtained. The twenty-sixth is, draw the shape of a vase on the wheel, and on the neck of the vase, recite the mantra letters of "I Bha Ya Dha Ya Ta Ya Mu Tsa Ya Ta Ya (Tibetan: ཡི་བྷ་ཡ་དྷ་ཡ་ཏ་ཡ་མུ་རྩ་ཡ་ཏ་ཡ་)", then write it with crow's blood on the killed cloth, put it in the king's house, tie it on the neck of a live crow, and bury it in the northwest direction, and it will be quickly expelled. The twenty-seventh is, in the center of the sun mandala, draw an eight-spoked wheel, arrange eight Hums (Tibetan: ཧཱུཾ) on the spokes, and in the center, on the father sun's mandala, write "So-and-so Rakasha (Tibetan: ར་ཀཥ་)" with the vajra's center, write it on silk with saffron, so that the yogi will be protected by everything. The twenty-eighth is, like the Samvara's equal taste mandala, draw a twenty-four-petaled lotus. On eight petals write Om (Tibetan: ཨོཾ), on eight petals write Him (Tibetan: ཧིཾ), on eight petals write Sha (Tibetan: ཀྵ). On the outside of the twenty-four petals, surround it with three horizontal lines of vajra, lotus, and wheel, and on the four gates and thresholds, write Ya Ra La Va Sha Sha Svaha (Tibetan: ཡ་ར་ལ་ཝ་ཤ་ཥ་སྭཱ་ཧཱ་) eight words inside the azimuth with a three-pointed vajra. The twenty-ninth is, in the center surrounded by vajra and lotus, draw a wheel like Rada, and on the outside of it, surround it with the wheel of body, speech, and mind and letters, and then in the forty-nine Rada's tables, arrange twenty-nine from Om (Tibetan: ཨོཾ) to Phat (Tibetan: ཕཊ), in the center of

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
རེའུ་མིག་སྟོང་པ་གཅིག་ལ། ལས་བཅུ་གཉིས་གང་ཡང་རུང་བའི་སྔགས་དང་སྔེལ་བའི་མིང་ཆེ་གེ་མོ་ཤཱནྟི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ནས་པ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་
ག་མཐོང་བས་བྲིས་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་མཐུས་དགྲ་ཐམས་ཅད་གདུལ་བ་དང་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །སུམ་ཅུ་པས་ནི་ཐོག་མར་སྔགས་བཏུབ་བསྟན་ནས་བདག་ཉིད་ལྷར་བསྒོམས་ནས་འཁྲུལ་འཁོར་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔགས་བཏུ་བ་ནི་ཡ་ཚན་བརྒྱད་པའི་ས་བོན་ཞེས་སྨོས་ཏེ། ཡ་ཚན་བརྒྱད་པའི་ས་བོན་ནི་ཧའོ། །མ་མོ་གཉིས་ནི་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཉིས་པའོ། །བར་མ་དོར་ནི་ཧ་རིང་པོ་དྲུག་དོར་བའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་ཡན་ལག་དྲུག་ནི་ས་བོན་དྲུག་གོ །དཔའ་བོ་དྲུག་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ་ནི་སྔགས་དྲུག་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའོ། །རེ་རེ་རུ་ནི་ཡང་དག་གནས་ནི་ཡི་གེ་དྲུག་དཔའ་བོ་དྲུག་གི་སྔགས་སོ་སོར་གནས་པའོ། །དང་པོ་སྙིང་ག་ནས་མཚོན་ཆའི་བར་དུ་ལུས་ལ་དགོད་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་ཡི་གེ་བཏུ་བ་བསྟན་ནས་ལྷར་བསྒོམ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཕ་མོར་ལྡན་པ་ཡི། །ཕྱག་བཞི་པས་ནི་བརྒྱན་པར་བསྒོམ་པ་ནི། །བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་བརྒྱན་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང༌། ཅང་ཏེའུ་ཁ་ཏཾ་ག་བསྣམས་པ་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ། དེའི་ཐུགས་ཀད་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡི་གེ་རིམ་པ་བདུན་བཀོད་ནས། རང་ལ་ཁཾ་ཧཾ་གི་གོ་ཆས་བསྲུང་སྟེ་རྡོ་རྗེར་བ་རྣམས་ཕྱོགས་སུ་བཀོད་ལ་ཁྲོ་བོ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་བཞིན་འགྱུར་བས་ཁྱབ་པས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་པ་སྤྲོས་ལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བསྡིགས་ཤིང་ཕུར་བུས་བཏབ་ལ། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ལ་སོགས་པ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་གློ་བུས་རྣམས་བསྐྲད་ནས། དེར་མདའི་དྲ་བ་དང་མེ་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བདག་དང་གནས་བསྲུང་བའི་གོ་ཆ་བགོས་པས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པས་ཀྱང་ཤིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་འཁྲུལ་འཁོར་བྱ་བ་ནི། གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་པ་གེ་སར་དང་བཅས་པ་བྲིས་ལ་དེའི་དབུས་སུ་མཁའ་འགྲོ་མའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྔགས་དྲུག་དང༌། ཕྱི་རོལ་གྱི་པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་ལ་དཔའ་བོའི་སྔགས་རྣམས་སྔགས་པས་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་དགོད་པར་བྱའོ། །རྩིབས་དྲུག་དང་པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་པོ་གཞན་དག་
ལ་དེ་བཞིན་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲུག་དང་དཔའ་བོ་དྲུག་དགོད་པར་བྱའོ། །སྒོ་རྣམས་ཀྱི་

【汉语翻译】
在一个空白的表格上，写上任何十二种事业的咒语和恐吓的名字，从“某某 夏帝 咕汝 梭哈”到“某某 玛惹 啪特”的咒语仪轨，通过所见所写的幻轮的力量，能够调伏一切敌人，成办一切事业。第三十（页）首先讲述了收集咒语，然后观想自身为本尊，从而束缚幻轮。其中，收集咒语是指“第八个奇特的种子字”。第八个奇特的种子字是 ཧའོ། （藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马 Ha'o，汉语意思：哈奥）。两个母音是第十二个元音。中间舍弃的是舍弃六个长音哈。黑汝嘎的六个分支是六个种子字。与六勇士结合是指与六个咒语结合。每一个之中，真实存在的是六个字母，存在于六勇士的各个咒语之中。首先从心间到武器之间在身体上安立是容易理解的。如此讲述了收集字母后，观想本尊是：具有金刚母，以四臂庄严来观想。自身观想为黑汝嘎，一面四臂，身色黄色，以半月装饰，手持金刚铃和手鼓、卡杖嘎，在其心间有智慧勇识。在其心间月轮上安立七个次第的字母，自己以ཁཾ་（藏文，梵文 खं，梵文罗马 kham，汉语意思：空） ཧཾ་（藏文，梵文 हं，梵文罗马 ham，汉语意思：航）的盔甲守护，将金刚橛安置在各方，忿怒尊咬紧牙齿，面容变化遍布，展现出十位忿怒尊，威胁十方守护神，并用橛钉住，驱逐天神和非天等所有突然出现的魔障。在那里，要做箭矢之网和火焰之鬘。如此分派了守护自身和处所的盔甲，即使三十三（天）也无法摧毁。其幻轮的做法是：在四方形上画出四个门，中央画出六瓣莲花，连同花蕊，并在其中央画出空行母的轮，六辐轮的形状上是六个空行母的咒语，外面的六瓣莲花上，咒师要写两遍勇士的咒语。在其中心安立黑汝嘎。在其他六辐和六瓣莲花上，同样安立六空行母和六勇士。各个门

【英语翻译】
On a blank table, write the mantras and intimidating names of any of the twelve deeds, from the mantra "So-and-so Shanti Kuru Svaha" to the mantra "So-and-so Mara Phat," and through the power of the illusion wheel seen and written, it will be possible to subdue all enemies and accomplish all deeds. The thirtieth (page) first explains the collection of mantras, and then contemplates oneself as the deity, thereby binding the illusion wheel. Among them, collecting mantras refers to "the eighth peculiar seed syllable." The eighth peculiar seed syllable is ཧའོ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman Ha'o, Chinese meaning: Hao). The two vowels are the twelfth vowel. What is discarded in the middle is discarding the six long Ha's. The six branches of Heruka are the six seed syllables. Combining with the six heroes means combining with the six mantras. In each one, what truly exists are the six letters, existing in the respective mantras of the six heroes. It is easy to understand to first establish on the body from the heart to the weapon. Having thus explained the collection of letters, contemplating the deity is: possessing Vajra Mother, contemplate adorned with four arms. Contemplate oneself as Heruka, one face and four arms, body color yellow, adorned with a crescent moon, holding a vajra bell and hand drum, khatvanga, in his heart is the wisdom hero. On the moon disc in his heart, establish the seven sequential letters, protect oneself with the armor of ཁཾ་ (Tibetan, Sanskrit खं, Sanskrit Roman kham, Chinese meaning: space) ཧཾ་ (Tibetan, Sanskrit हं, Sanskrit Roman ham, Chinese meaning: hum), place the vajra kilas in all directions, the wrathful deity grinds his teeth, facial expressions change and pervade, manifesting the ten wrathful deities, threatening the ten directional guardians, and nailing them down with the kila, expelling all sudden obstacles such as gods and asuras. There, one must make a net of arrows and a garland of flames. Having thus distributed the armor to protect oneself and the place, even the thirty-three (heavens) cannot destroy it. The method of its illusion wheel is: draw four doors on a square, draw a six-petaled lotus in the center, along with the pistil, and in its center draw the wheel of the dakini, the shape of the six-spoked wheel is the six dakini mantras, on the six outer lotus petals, the mantra practitioner must write the hero's mantras twice. Establish Heruka in its center. On the other six spokes and six lotus petals, similarly establish the six dakinis and six heroes. The various doors

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་བཞིས་མཚན་པ། སྒོའི་ནང་དང་མཚམས་བཞིར་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་བརྒྱད་འཁོར་ལོའི་སྙིང་པོ་ལྟེ་དབུས་སུ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དཔའ་མོ་དྲུག་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཀོད་ནས་སྐར་མ་བཟད་པོ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་ནས་མཆོད་དེ། སྤྱི་བོ་འམ་ལུས་ལ་བཏགས་ན་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་དང་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པའི་ཟངས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་སྒོ་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་རིམ་པ་གཉིས་པ་ལྟར་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་སྔགས་བཀོད་ནས་རྒྱལ་གྱི་ཉིན་པར་འཁོར་ལོ་ལ་ཡོན་ཆབ་ཀྱི་ཆུས་གང་བར་བྱས་ཏེ་ཆུའི་ནང་དུ་བཞག་ལ་དུས་གསུམ་དུ་མཆོད་ན་དགྲ་རྣམས་འཆི་བར་འགྱུར་རེ། །བཏོན་ན་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ནི་སོ་སོར་འབྲང་བའི་འཁོར་ལོ་སྟོན་པར་བཞེད་ནས། དེ་ནས་གཞན་ཡང་འཁོར་ལོ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གྲུ་བཞི་པ་སྒོ་བཞི་པ་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོའི་ཁ་ཁྱེར་རྟ་བབས་ཀྱི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་སྒོ་བཞིར་ཤར་དུ་ཐོ་བ། ལྷོར་དབྱུག་པ། ནུབ་ཏུ་པདྨ། བྱང་དུ་རལ་གྲི་།མཚམས་སུ་ཐོད་པ་དཀར་པོ་ལ་གནས་པའི་ཨུཏྤལ་བཞི། དེའི་དབུས་སུ་པདྨ་བཅུ་པར་ལྟེ་བར་སྔགས་ཀྱི་མཆོག་ཨོཾ་པྲ་སནྟ་རེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བཀོད་ལ་འདབ་མ་བཅུ་ལ་སྡང་བ་ཟློག་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཨོཾ་སརྦ་མོ་ཧ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དགོད་པར་བྱའོ། །པདྨའི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་ཏཾ་གི་ཕྲེང་བ་གེ་སར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་ལ་ཡི་གེ་ཏཱཾ་དྲུག་དང་སྤེལ་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །དབུས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ལ་སོགས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །འཁྲུལ་འཁོར་དེའི་མིང་ནི་དཔུང་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱའོ། །འདིའི་ཕན་ཡོན་ནི་སྔགས་འབུམ་བཟླས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ལས་བཅུ་གཅིག་གསུངས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བརྟག་པ་བདུན་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
བརྟག་པ་བདུན་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ། སྔགས་དུ་མ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
外面用四個黃色的金剛杵來標誌。門內和四個角落裡，卡東瑪等的八個種子字，像輪子的心臟一樣，在中心按儀軌安放六位勇母。這樣佈置好後，在吉祥的星宿日進行開光加持並供養。戴在頭頂或身上，就能戰勝非時死亡和戰爭。第三十一，在銅製的葉子上，像第二層沒有門的輪子一樣，寫上勇士和勇母的咒語，在勝利之日，將輪子裝滿供水的容器裡，放在水中，在三個時辰裡供養，敵人就會死亡。取出則會平息。第三十二，認為是各自跟隨的輪子。然後說了「從那以後，還有其他的輪子」等等。四方形，四個門，在實現願望的女神的嘴邊，馬落腳的地方，用金剛杵來標誌。四個門，東方是錘子，南方是棍子，西方是蓮花，北方是劍。角落裡有四朵位於白色顱骨上的烏 উৎপལ་花。在它的中央，十瓣蓮花的中心，寫上咒語之王 ཨོཾ་པྲ་སནྟ་རེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Om Prasanta re，嗡，钵啰，三，达，热），等等的咒語。在十個花瓣上，寫上能遣除仇恨的咒語 ཨོཾ་སརྦ་མོ་ཧ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Om Sarva Moha，嗡，萨尔瓦，摩诃），等等。在蓮花中心的中央，在月亮上，像花蕊一樣圓形地畫一圈ཏཾ་。在它的中央，畫一個六輻輪，並交替地寫上六個字母ཏཱཾ་。在中央寫上「某某人，停止」等等。這個輪的名字叫做「完全戰勝一切軍隊」。這個的利益是，念誦一百萬遍咒語，從「如果念誦」到「會做各種各樣的事情」之間，說了十一種事業，這很容易理解。第七品的第三個解釋的闡釋。
第七品的第三個章節。 顯示許多咒語。

【英语翻译】
Outside, it is marked with four yellow vajras. Inside the doors and in the four corners, the eight seed syllables of Kha-dongma, etc., like the heart of the wheel, six heroines should be placed in the center according to the ritual. After arranging it in this way, consecrate and offer it on an auspicious star day. If worn on the crown of the head or on the body, one will conquer untimely death and war. Thirty-first, on a copper leaf, like a second-level wheel without doors, write the mantras of heroes and heroines, and on the day of victory, fill the wheel with water for ablution, place it in the water, and offer it three times, the enemies will die. If taken out, it will be pacified. Thirty-second, it is considered to show the wheels that follow each other. Then it was said, "From then on, there are other wheels," and so on. A square with four doors, marked with vajras at the mouth of the goddess of desire, the place where the horse lands. Four doors, a hammer in the east, a stick in the south, a lotus in the west, and a sword in the north. In the corners, four utpala flowers are located on a white skull. In the center of it, in the center of the ten-petaled lotus, write the king of mantras, ཨོཾ་པྲ་སནྟ་རེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Om Prasanta re，Om Prasanta re）, and so on. On the ten petals, write the mantra that repels hatred, ཨོཾ་སརྦ་མོ་ཧ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Om Sarva Moha，Om Sarva Moha）, and so on. In the center of the lotus, on the moon, draw a circle of ཏཾ་ like filaments. In the center of it, draw a six-spoked wheel, alternating with the six letters ཏཱཾ་. In the center, write "So-and-so, stop," and so on. The name of this wheel is called "Completely Victorious over All Armies." The benefit of this is that if you recite the mantra a million times, from "if you recite" to "will do all kinds of things," eleven actions are spoken, which is easy to understand. Commentary on the third explanation of the seventh chapter.
Third section of the seventh chapter. Showing many mantras.

============================================================

